II Noc Poezji 2012 poświęcona wielokulturowości
7/8 września
7 września, godz. 18:15
Agnieszka Grochowicz śpiewa songi Brechta i Weilla
Kobiety spod ciemnej gwiazdy i ich kryminalni mężczyźni, którzy mogliby je kochać trochę bardziej… Tajemnice portowych zaułków i knajp… Whisky, Burbon i księżyc nad Alabamą…. A w tle marzenie o wyspie szczęśliwości – Youkali…. Agnieszka Grochowicz z Zespołem w klasyce piosenki niemieckiej.
Towarzyszy jej zespół wielokrotnie nagradzanych profesjonalnych muzyków:
Mikołaj Budniak - kontrabas
Jarosław Olszewski - piano
Maciej Zimka - akordeon
Agnieszka Grochowicz - wokalistka, autorka tekstów piosenek i muzyki.
Dyplomowana aktorka, absolwentka PWST Kraków. Wykładowca interpretacji piosenki w Krakowskiej Szkole Artystycznej SPOT. Autorka projektów muzycznych. Śpiewa w językach: polskim, niemieckim, francuskim i angielskim.
Laureatka licznych nagród na ogólnopolskich festiwalach piosenki artystycznej. Stypendystka Miasta Krakowa mająca na koncie napisanie piosenek z najbardziej znanymi kompozytorami piosenki w Polsce – Ewą Kornecką, Zygmuntem Koniecznym, Januszem Grzywaczem, Mirosławem Czyżykiewiczem, Jerzym Satanowskim oraz najzdolniejszymi kompozytorami młodego pokolenia.
Koncertowała dotychczas m.in. w Radio Kraków, Piwnicy pod Baranami, Loch Camelot (którego zespołu była członkiem przez wiele lat), Śródmiejskim Ośrodku Kultury, Dworku Białoprądnickim, Muzycznej Owczarni w Jaworkach, Teatrze im. Agnieszki Osieckiej w Sopocie. Występowała podczas I Krakowskiej Nocy Poezji, czy Międzynarodowego Festiwalu Teatrów Alternatywnych Pestka w Jeleniej Górze. Utwór „Kołysanka Niestosowne Sny” osiągnęła I miejsce na Alternatywnej Liście przebojów Radia Kraków. Jej twórczość koncertowa charakteryzuje się wyjątkowo silnym zaangażowaniem emocjonalnym, interesującymi aranżacjami, a także eksperymentami z brzmieniem wokalu, od ciszy, teatralnego szeptu, poprzez smooth-jazzową lirykę aż rockowego mocnego uderzenia.
Koncert stwarza szansę spotkania z klasyką piosenki europejskiej. Songi Brechta są materiałem wykonywanym w Krakowie dość rzadko, mimo iż zarówno w warstwie literackiej, muzycznej, jak i dramatycznej są niezwykle atrakcyjne i wartościowe! Będziemy korzystać z najlepszych tłumaczeń, pojawią się także fragmenty po niemiecku.
7 września, 19:00
Cybernetyczny obraz gwary
W projekcie kultura rozumiana będzie jako duchowy dorobek społeczeństwa przynależny do terytorialnej odmiany języka. Gwara zaś, jako zakotwiczony w języku, zapomniany i wykluczony z oficjalnego obiegu obraz i interpretacja świata. Poeci cybernetyczni podczas spotkania zestawią ze sobą fragmenty utworów oraz zdań i form językowych zaczerpniętych z różnych gwar. Wydarzenie będzie miało postać multimedialnej prezentacji: za pomocą animacji, obrazu, dźwięku i interakcji z publicznością twórcy odkryją miejsca wspólne i osobne małych ojczyzn. Połączenie nowomedialnej formy z zagubionymi cywilizacjami słowa wytworzy napięcie, które w atrakcyjnej postaci przypomni widzom odchodzące nieraz w zapomnienie kultury języka polskiego. Specjalnie wydany tomik będzie za darmo rozdawany uczestnikom spotkania.
W projekcie udział wezmą:
Leszek Onak (ur. 1981) - poeta cybernetyczny, redaktor, promotor i aktywista nowych mediów w literaturze. Absolwent filologii polskiej (specjalizacja edytorstwo) oraz studiów podyplomowych związanych z prawem i z zarządzaniem projektami. Prezes Zarządu Fundacji Liternet, która zajmuje się promocją literatury w internecie. Założyciel i redaktor pisma internetowego http://niedoczytania.pl, które w 2009 roku otrzymało nagrodę za najlepszy serwis o książce w Polsce Papierowyekran.pl. Twórca serwisu społecznościowego dla autorów i czytelników http://liternet.pl. Współredaktor książki „Remiks. Teorie i praktyki”, która wyszła nakładem wydawnictwa „Rozdzielczość Chleba”. Brał udział w licznych festiwalach literackich. Prowadzi w piśmie „Lampa” razem z Łukaszem Libiszewskim satyryczno-absurdalny dodatek „Niedoweby”. Publikował w „Fundacji-Karpowicz”, „Ha!arcie”, „Kresach”, „Lampie”, „Odrze” i „Neuorokulturze”.
Łukasz Podgórni – poeta cybernetyczny, redaktor. Członek grupy literacko-artystycznej Perfokarta. Autor tomiku „noce i pętle”(2010) oraz współautor interwencyjnego tomu „Kryzys. Biuletyn poetycki” (2009). Uczestnik wielu polskich festiwali m.in. „Manifestacje Poetyckie” (Warszawa, 2007, 2008, 2011), „Poznań Poetów” (2008), „IV Festiwal Instalacji Lirycznych” (Gdańsk, 2008), „Mikrofestiwal” (Wrocław 2008), „Ha!wangarda” (Kraków 2010), „Majowy Buum Poetycki” (Toruń 2011) oraz zagranicznych „Literatura neni ghetto” w Pradze (2010) i „Multiplace” w Bratysławie (2011). Publikował w „Pro Arte”, „Rita Baum”, „Wakat”, „Cegła”, „Techsty.art.pl”, „Tygiel Kultury”, „Ha!art”, „Odra” (2009), w krakowskim wydaniu „Gazety Wyborczej” (2008), na stronie „Krytyki Politycznej” (2008).
Współorganizator: Fundacja Liternet
7 września, godz. 20:45
Transpoetica: spotkanie z tłumaczami i poezją
Spotkanie z krakowskimi tłumaczami, w którym udział wezmą: Piotr Bukowski, Renata Czekalska, Yousef Sh'hadeh i Daria Arsenicz oraz Jakub Kornhauser.
Poezja Indii, Maroka, Rumunii i Szwecji w interpretacji Jakuba Kosiniaka. Wieczór zwieńczy taneczna ilustracja do wierszy indyjskich w wykonaniu Ewy Wardzały.
Piotr Bukowski – dr hab. w Instytucie Filologii Germańskiej, kierownik Zakładu Filologii Szwedzkiej IFG UJ, zajmuje się komparatystyką literacką oraz teorią i praktyką przekładu, w Wydawnictwie Literackim przez wiele lat redagował serię Pisarze Języka Niemieckiego i zajmował się literaturą niemieckojęzyczną. Prowadzi seminaria magisterskie z przekładu i warsztaty przekładowe. Jest współautorem antologii „Współczesne teorie przekładu” (z M. Heydel), obecnie najpopularniejszej polskiej książki o przekładzie. Ma na koncie liczne tłumaczenia – z jęz. niemieckiego, szwedzkiego i angielskiego.
Renata Czekalska – orientalistka; adiunkt w Zakładzie Komunikacji Międzykulturowej Instytutu Bliskiego i Dalekiego Wschodu UJ. Jej zainteresowania badawcze obejmują: dziedzictwo kulturowe Azji Południowej, historię najnowszą subkontynentu indyjskiego, współczesne zagadnienia polityczno-społeczne Azji Południowej, a także teorię i pragmatykę przekładu literackiego oraz jego funkcję w komunikacji międzykulturowej.
Daria Arsenicz, Yousef Sh'hadeh - autorzy książki „Moje serce potrafi”, która jest zbiorem tekstów pochodzących z największego forum arabskiego „Od Zatoki po Ocean”, będącego żywym odzwierciedleniem tego, co dzieje się we współczesnej literaturze arabskiej. Yousef Sh'hadeh - palestyński poeta urodzony w 1965 roku w Syrii. Od 1933 roku mieszka w Polsce. Opublikował liczne artykuły i wiersze w różnych czasopismach świata arabskiego i polskich. Wydał dwa tomiki wierszy w języku arabskim oraz kilka książek z dziedziny krytyki literackiej poświęconych literaturze arabskiej. Jest doktorem literaturoznawstwa, wykłada język arabski na Uniwersytecie Jagiellońskim.
Jakub Kornhauser - ur. 1984 w Krakowie. Doktorant Wydziału Filologicznego UJ, zajmuje się europejską poezją awangardową i eksperymentalną, literaturą rumuńską XX wieku oraz współczesną poezją polską. Autor poematów prozą / prozy poetyckiej. Wydał „Niejasne istnienia” (Sopot 2009), „Niebezpieczny paragraf” (2007). Publikuje w wielu czasopismach literackich i naukowych.
Ewa Wardzała - tancerka, z wykształcenia indianistka. Od kilku lat związana ze Śląskim Teatrem Tańca, gdzie prowadzi warsztaty dla tancerzy podczas corocznej Międzynarodowej Konferencji Tańca Współczesnego i Sztuki Tanecznej w Bytomiu. ako studentka indianistyki i tancerka, została stypendystką ICCR, co zaowocowało rocznym pobytem w szkole klasycznego tańca indyjskiego w Delhi, gdzie uczyła się Bharatanatyam pod okiem Sarojy Vaidyanathan.
Transpoetica powstała w 2008 roku z myślą stworzenia miejsca stałej prezentacji literatury mało znanej, z różnych obszarów kulturowych. Jest okazją do zaprezentowania poezji obcej zarówno w przekładzie na język polski, jak i w języku oryginalnym. Poezja, bowiem to nie tylko treść, ale i rytm, melodia, którą tłumaczenie może zniekształcić.
|